Well before author and teacher Bill VanPatten helped to develop the Sol y viento series, he was the major force behind a much larger Spanish-language-learning project known as Destinos.
Destinos was a language program that, like Sol y viento, combined traditional textbook work with a film—or rather a telenovela in this case—that was broken down into episodes corresponding with the work done in the text. The filmed segments of the course were produced by Boston’s PBS station WGBH, and the series was first broadcast on PBS in 1992. It initially ran for two years, but you can still catch it on some public television stations today (usually late at night) and many high schools and colleges used the course well into the last decade. As you can guess, the film segments of Destinos combine to form a much longer story than Sol y viento‘s. In fact, there are 52 segments in the series, and they each last about half an hour. Thankfully, you can watch all the episodes of Destinos at your leisure if you go to Annenberg Media’s website.
Destinos follows the quest of a Latina lawyer from California, Raquel Rodríguez. Rodríguez has been hired by a family in Mexico whose patriarch, don Fernando Castillo, has recently received a mysterious letter from Spain. It says that Rosario, don Fernando’s first wife, didn’t perish during the Spanish Civil War as he had always thought, and that she bore him a child after the war. This is all a bit much for the Spanish ex-patriot, who left Spain to make a life for himself in Mexico with a new wife and family after the war. So Rodríguez is sent to investigate the claims. That mission takes her to Spain, Argentina, and Puerto Rico in an attempt to put together the real story behind Rosario and the life she may or may not have led after the Civil War.
So why am I bringing all of this up? Well, I started to work episodes of Destinos into my weekly routine recently, and I have to say that it is really, really enjoyable. Now yes, it is dated. But if you can get over the hair, clothing, electronics, and film techniques of the late 80s/early 90s, there is a lot of good Spanish practice to be had by working your way through the episodes. And although the storyline can be a bit cheesy at times, it’s certainly captivating enough to keep you going.
The show hits the ground running. The characters speak to each other in real Spanish, and the Spanish spoken by each character exposes the viewer to very different versions of the language. In Spain Rodríguez interacts with characters who speak castellano, in Argentina she hears vos, and in Puerto Rico she gets a taste for Caribbean Spanish. The idea of the whole thing is that the viewer should understand pretty much everything the narrator says (he speaks in a clear, relatively slow Spanish with simple vocabulary) while trying to get the gist of what the characters are saying in conversation. After episode one, English is mostly dropped from the series.
I’m over a quarter of the way through it, and I’ve enjoyed watching the program so far. There’s even a closed caption option for each episode, which is a nice addition. So check it out.